Finance
and economics
Civil
servants and austerity
The
times they aren't a-changin
Civil-service
payrolls have held up surprisingly wel
AFTER
the party, the hangover.
When
debt-fuelled economic growth came to a crashing halt in the financial crisis of
2008, governments across much of the rich world sought to cut spending.
One
obvious target was the state's payroll.
Leviathan's
minions are certainly costly.
In the
European Union public-sector wages and salaries take up about 10% of GDP.
The
Initiative for Policy Dialogue, based at Columbia University, reckons that
since 2010 almost 100 governments have set out plans to cut their payrolls.
Some
cuts may be savage.
The
headcount in many British government departments may fall by as much as 40% by
2019 from current levels, says a recent report from the Institute for Fiscal
Studies, a think-tank.
Relative
to its 2012 level Italy plans to jettison 20% of public-administration managers
by 2016.
However,
aggregated data on public-sector headcounts offer some surprises.
Whereas
Britain's public-sector workforce has already contracted by 8% since 2007, in
Germany and France the number has increased.
More
intriguing still is what has happened to compensation costs—the amount
governments pay bureaucrats in wages and salaries, but not pensions.
Of the
30 countries in a Eurostat database, half are spending more after inflation on
public employees than they were in 2007, even in cases where headcount has
fallen.
The
euro zone as a whole spends only 1.7% less on government wages than it did six
years ago.
Belgium
spends 10% more, Luxembourg 24%.
And
since 2007, 21 countries, including Cyprus, Italy and France, have not cut the
proportion of GDP that they devote to public servants' wages.
Finding
explanations for dearer public payslips is tricky.
One
reason might be wage drift—the automatic increases in salaries that can occur
as civil servants are granted annual promotions in seniority, simply for having
been in their jobs for another year.
In
2012, for example, more than 600,000 staff from Britain's National Health
Service received rises averaging 3.5%, despite a pay freeze.
In 2010
Barack Obama also decided to freeze government pay, yet the median salary for
federal employees climbed by over $3,000 during the following two years.
Wage
drift could outweigh the effect of reduced headcount, which is likely to be
concentrated in the lower echelons of the civil service.
Another
possibility, suggests Alberto Alesina of Harvard University, is that
governments simply failed to implement planned spending cuts.
At the
end of January Greece's highest administrative court ruled that pay reductions
for the armed forces and emergency services were unconstitutional: the
government now faces a heavy bill in back pay.
Portugal's
constitutional court also opposed the scrapping of Christmas bonuses for civil
servants on similar grounds.
These
data are worrisome.
The
implicit trade-off of austerity was pain now, prosperity later.
Yet as
growth in advanced economies picks up, many civil services seem no more
streamlined than before.
==============================
全文翻译:
财经商业
公务员与财政紧缩
不曾变革的时代
一直以来,公务员的薪酬都出奇地好
盛宴之后,宿醉来临。
在2008年的经济危机中,由债务推动的经济增长模式彻底崩溃,随后许多富裕经济体政府则力图缩减开支。
而其中一个明显的着手点便是公务员薪酬支出。
利维坦仆从们的耗费当然不菲。
在欧盟国家当中,公共部门的薪水支出大约占国民总收入的10%。
据哥伦比亚大学的政策对话倡议组织估计,自2010年以来,已有接近100个政府着手削减他们的公务员薪酬开支。
一些裁员计划或许能用残忍来形容。
近期一篇来自英国政府智囊团财政研究院的报告表明,英国许多政府部门将于在2019年之前裁减目前总数40%的员工。
而意大利政府则计划于2016年之前裁减相当于2012年总量20%的公务员。
然而,公共部门员工的统计数据却有些出人意料。
自2007年起英国政府公务员人数已缩减了8%,与此相反的是德国与法国方面却在增加。
更耐人寻味的是官僚薪酬待遇变化情况,而不是津贴方面的问题。
据欧盟统计局的资料显示,有半数国家公务员薪酬开支与2007年的水平相比有所提升。
其中部分国家甚至已经着手削减了其公务员规模。以欧元区国家作为整体来统计,其公务员薪酬开支仅比6年前减少了1.7%。
与此同时,比利时政府反而增加了10%,卢森堡增加了24%。
自2007年以来,有21个国家仍未削减公务员薪酬,这其中包括塞浦路斯、意大利和法国。
要为日益高昂的政府工资单找理由,不是一件容易的事情。
其中一个原因或许可以总结为工资浮动—这一机制确保了公务员薪酬随着职位的逐年提升而增加,而职位的提升往往并不需要什么理由,仅仅在自己的岗位上又待了一年的公务员便可获得提升。
例如,除了一次薪金冻结之外,英国国家医疗卫生服务系统超过60万名员工,在2012年得到了平均3.5%的薪金涨幅。
在2010年,美国总统奥巴马虽然同样地实施了薪金冻结,然而在其后的两年内,公务员薪酬中位数则突破了3000美元的大关。
工资浮动机制的影响,可能远比裁减人员的作用更大,而这是由于政府的裁员计划主要面向低层公务员。
哈佛大学的艾尔波托?艾莱斯那表示还有另一种可能:简单地说,那就是政府没有去执行早已制定好的开支削减计划。
在一月底,希腊最高行政法院宣布,政府对军队以及应急服务部门的经费削减行为是违宪的:这意味着政府现在要面对的是堆积如山的欠薪账单。
同样地,葡萄牙宪法法庭也反对其政府取消相关部门公务员圣诞节奖金的计划。
以上种种数据令人十分不安。
如今交由政府当局权衡的利弊是自己能否忍受开支削减的痛苦,以换取将来的经济繁荣。
但随着发达国家经济增长复苏,许多公共服务将愈发臃肿不堪。
词语解释
1.financial
crisis 财务危机
Did the
financial crisis change very much?
金融危机是否带来了许多变化?
The
international monetary fund is in financial crisis.
国际货币基金组织正处于财政危机之中。
2.take
up 开始从事;接受
But a
plot description could take up all my space, and more.
一个情节的描述会占用我的全部空间还不够。
Ten
billion twitter messages take up little storage space: about five terabytes of
data.
一百亿条twitter信息所占用的存储空间很小:约五万亿字节数据。
3.plan
to 打算,计划
Many
plan to stomach more risk.
许多人计划承担更多的风险。
Other
countries plan to buy or build more.
其他国家也打算购买或建造更多的潜艇。
4.as
much as 差不多
But the
most swingeing cuts were to pensions, which were slashed by as much as 55%.
但是大部分大幅的削减都是在养老金上面的,足足高达55%。
Because
he believes you doubt him as much as he doubts himself.
因为他相信你会怀疑他就像他怀疑他自己一样。